Visualizzazioni totali

25 ottobre 2023

"Murders in Rue Morgue", Edgar Allan Poe:

Sto per recensire un racconto giallo caratterizzato anche da elementi horror parecchio cari a Poe. L'ho letto in lingua. Si tratta, peraltro, del primo racconto giallo nella storia della letteratura europea.

A) AUGUSTE DUPIN:

Residing in Paris during the the spring and part of the summer of 18-, I there became acquainted with a Monsieur C. Auguste Dupin. This young gentleman was of an excellent- indeed of an illustrious family, but, by a variety of untoward events, had been reduced to such poverty that the energy of his character succumbed beneath it, and he ceased to bestir himself in the world, or to care for the retrieval of his fortunes. By courtesy of his creditors, there still remained in his possession a small remnant of his patrimony; and, upon the income arising from this, he managed, by means of a rigorous economy, to procure the necessaries of life, without troubling himself about its superfluites. Books, indeed, were his sole luxuries, and in Paris these are esaily obtained.

untoward events= disavventure

ceased= aveva smesso

retrieval= recupero

remnant= parte

income= rendita

luxuries= privilegi

Il narratore delle vicende presenta Auguste Dupin come una persona molto intelligente, dotata di una capacità di raziocinio pari più o meno a quella di Hercule Poirot. Monsieur Dupin ha una mente che concilia induzione e deduzione. E' inoltre provvisto di un precisissimo senso di osservazione e questo gli consente di andare oltre l'evidenza degli indizi.

Pensate che Dupin è in grado addirittura di leggere nel pensiero del narratore, suo amico:

"Dupin" said I, gravely, "this is beyond my comprehension. I do not hesitate to say that I am amazed, and can scarcely credit my senses. How was it possibile you should know I was thinking of- ?" Here I paused, to ascertain beyond a doubt whether he really knew of whom I thought. 

"-of Chantilly", said he, "why do you pause? You were remarking to yourself that his diminutive figure unfitted him for tragedy".

I do not hesitate= devo ammettere (ci potrebbe essere un più moderno "I have to admit").

scarcely= quasi

ascertain= accertarmi

unfitted him= è inadatto

B) EVENTO CHIAVE E COINVOLGIMENTO DI DUPIN:

L'evento chiave di questo racconto è un terribile omicidio di due donne che avviene nel cuore della notte:

This morning, about three o'clock, the inhabitants of the Quartier St. Roch were aroused from sleep by a succession of terrific shrieks, issuing, apparently, from the fourth story of a house in the Rue Morgue, known to be in the sole occupancy of one Madame L'Espanaye. (...)

The apartment was in the wildest disorder- the furniture broken and thrown about in alla directions. There was only one bedstead; and from this the bed had been removed, and thrown into the middle of the floor. (...) On the hearth were two or three long and thick tresses of grey human hair, also dabbled in blood, and seeming to have been pulled out by the roots.

inhabitants= abitanti

were aroused= sono stati svegliati

shrieks= urla

issuing=provenienti

story= floor

bedstead= letto

bed= pagliericcio

hearth= camino (pensate al più contemporaneo "fire place")

thick= ciocche folte

dabbled in blood= piene di sangue

roots= radici.

Notate che, in francese, "morgue" significa "obitorio" e, nell'Ottocento, indicava le stanze in cui i cadaveri venivano identificati.

Inizialmente viene sospettato e arrestato, nonostante la mancanza di prove, Adolphe Le Bon, l'ultimo ad aver visto le due vittime. Il cognome di questo personaggio significa letteralmente "Il Buono".

A questo punto, Dupin si fa coinvolgere nella soluzione del caso per due motivi: perché si sente obbligato nei confronti di Le Bon e vuole quindi assicurargli giustizia e anche per dilettarsi nell'esercizio delle proprie abilità mentali. Mentre ricostruisce le vicende della notte del brutale assassinio e del giorno precedente, cerca di distinguere gli indizi dalle pure coincidenze: ecco quindi che la sua mente si mostra analitica ma al contempo creativa. Da qui, l'attenzione del racconto si focalizza esclusivamente sulla soluzione del mistero.

L'autore del racconto vuole trasmetterci una differenza fondamentale tra il metodo investigativo della polizia e quello di Dupin dal momento che la polizia ha un'intelligenza investigativa che funziona solo in base alle prove che si trova davanti e quindi soltanto in base all'evidenza

Chi è l'autore di un misfatto così terribile a causa del quale ci hanno rimesso la vita due signore? 

Non è un essere umano. 

E' una creatura a cui mai si penserebbe.

C) AMBIENTAZIONE DEL RACCONTO:

Già due secoli fa, la grande metropoli di Parigi era abitata da persone di molte nazionalità diverse, ognuna con la propria lingua e le proprie tradizioni. 

Questo racconto evidenzia quanto possiamo essere vulnerabili di fronte a ciò che ci è sconosciuto e a ciò che è diverso da noi. 

Ma, come accennato poco fa, la soluzione del caso che permette di trovare l'identità dell'assassino, implica l'abilità di andare oltre alle supposizioni più comuni ricorrendo anche all'immaginazione.

Inoltre, il colpevole di questi due atroci delitti rappresenta, per lo scrittore americano, anche emblema dell'irrazionalita' umana.


Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.